Vor dem Beginn und nach dem Ende: Jenseits des Universums der Physik, Wiederentdeckung der Einsichten aus alter Zeit

German translation of Rishi Kumar Mishra’s Before the Beginning and after the End: Beyond the Universe of Physics Translated into German by Dr. Gisela Aich, Dr. Prodosh Aich and Aldo Stowasser The German version is not a translation in the usual sense. It has been translated from the English original into German. The structure of the text – sections, chapters, paragraphs – is fully taken into account. There are changes within the paragraph. The style of the author is largely taken into account. All Sanskrit words are recognizable by the italics. These untranslated words are intended to constantly signal that they cannot be translated without distortion. The meaning of these words has been explained or paraphrased accordingly in the text. It might be possible to invent summary terms for the Vedic terms explained in English or in another language. But these must not already be burdened with earlier meaning. The German version does not contain a glossary or an index. We are convinced that the present book cannot be read quickly or diagonally. Therefore, both a glossary and an index have no function. Not only this omission, but all organization of the text that deviates from the original, has been done with the author’s consent. The footnotes are always at the bottom of the page. We find no plausible point in placing the footnotes at the end. Central Vedic terms that reappear after a while are provided with a “reminder” in German in brackets. Sanskrit does not know the hyphen between words. The words that are connected next to each other in the sentence are merged with each other wherever possible. However, if two or more Sanskrit words are next to each other that cannot be merged with each other, but this order makes sense, they remain without hyphens. The gender of such a combination is determined according to that of the last word. Example: Veda Mantra. Veda is masculine and mantra is matter-of-fact. The combination is called. The Veda Mantra. The main words in Sanskrit are provided with an article that is unusual in Sanskrit, namely after gender. Sanskrit has never used capital letters. Not even at the beginning of a sentence, which is unambiguous even without a capital letter. In order not to complicate reading, Sanskrit nouns begin with the capital letter in the Latin letters.

Read More

Yajnasarasvati

Dr Ramanuj Upadhyay translated the book on yajna by Pandit Madhusudan Ojha into Hindi. He teaches at Shri Lal Bahadur Shastri Rashtriya Sanskrit Vidyapeeth, New Delhi. The book presents a comprehensive view of yajna vijnana or the science of yajna. This book is divided into two sections–somakhanda and agnichayankhanda. In Somakhanda, a comprehensive and yet simple description of ishti and rajasuya-yajna. In the agnichayankhanda, selection of material for yajna and preparation of the place of yajna have been described with colourful illustrations. यज्ञसरस्वतीयह यज्ञविज्ञान नामक ग्रन्थविभाग के अन्तर्गत लिखा गया याज्ञिक विषयों का प्रतिपादक ग्रन्थ है । इस ग्रन्थ के सोमकाण्ड एवं अग्निचयनकाण्ड नामक दो खण्ड हैं । सोमकाण्ड के अन्तर्गत जहाँ इष्टि से लेकर राजसूययज्ञ तक के यज्ञों की पद्धति सरल रीति से बतलायी गयी है वहीं अग्निचयनकाण्ड में चयनविद्या एवं उसकी पद्धति तथा चितियों का निर्माण सादा एवं रंगीन नक्शों के साथ बहुत ही सुन्दरता से प्रतिपादित किया गया है ।डॉ. रामानुज उपाध्याय, सहाचार्य, वेदविभाग, श्री लाल बहादुर शास्त्री राष्ट्रीय संस्कृत विद्यापीठ, नई दिल्ली ने पण्डित मधुसूदन ओझा प्रणीत यज्ञसरस्वती ग्रन्थ की हिन्दी व्याख्या की है।(This is a copyrighted material and cannot be reproduced)

Read More

Brahma’s Universe -The Chronicle Of Creation

Author: Pandit Madhusudan Ojha Translator: Kapil Kapur Renowned Vedic scholar, Pandit Madhusudan Ojha has presented in this volume a rich and ancient history of our world and civilisation. The Brahma’s Universe: The Chronicle of Creation is the English translation of Jagadguruvaibhavam prepared by a board of editors at Shri Shankar Shikshayatan headed by well-known indologist, Prof. Kapil Kapoor. Jagadguruvaibhavam, the final part of the trilogy authored by Ojhaji on various facets of Creation, is as much an insightful work on the Vedic knowledge contained in the Vedas and Puranas as also an exceptional example of his profound knowledge and wisdom. Indravijayaha (Bharatavarsa: The India Narrative in English) and Devasurkhyati are the first two volumes on the subject. The Brahma’s Universe: The Chronicle of Creation is the English translation of Jagadguruvaibhavam prepared by a board of editors at Shri Shankar Shikshayatan headed by well-known indologist, Prof. Kapil Kapoor. Brahma is the central character of this book and through his forms, age and abode, Ojhaji has outlined the story of our universe’s evolution. It was Brahma who perceived that, in this world, the source of energy is the surya or sun. All spiritual, metaphysical and supraphysical energies are existent in the surya. The vital energy or prana , which gives life to all beings, too is produced from the sun. Brahma recorded all these in granthas (volumes) that came to be known as the Vedas. Written in verse form, the volume offers a unique rendering of the creation of atma, veda, praja and dharma. Ojhaji presents a remarkable insight into the ancient knowledge on rivers, mountains, eras and communities like Sadhyas and Manijas. Brahma’s Universe is more than a companion book of Bharatavarsa-The India Narrative. It expands the magnificent narrative of Creation, offers broader meaning to Vedic terms and illuminates the profound wisdom contained in the Vedas. प्रसिद्ध वैदिक विद्वान, पंडित मधुसूदन ओझा ने इस खंड में हमारी दुनिया और सभ्यता का एक समृद्ध और प्राचीन इतिहास प्रस्तुत किया है । सृष्टि के विभिन्न पहलुओं पर ओझा जी द्वारा लिखित त्रयी का अंतिम भाग जगद्गुरुविभवम, वेदों और पुराणों में निहित वैदिक ज्ञान पर एक व्यावहारिक कार्य है और साथ ही उनके गहन ज्ञान और ज्ञान का एक असाधारण उदाहरण भी है । इंद्रविजय (भारतवर्ष: अंग्रेजी में भारत कथा) और देवसुरख्यति इस विषय पर पहले दो खंड हैं ।ब्रह्मा का ब्रह्मांड: द क्रॉनिकल ऑफ क्रिएशन प्रसिद्ध इंडोलॉजिस्ट, प्रो कपिल कपूर की अध्यक्षता में श्री शंकर शिक्षायतन में संपादकों के एक बोर्ड द्वारा तैयार जगद्गुरुवैभवम का अंग्रेजी अनुवाद है ।ब्रह्मा इस पुस्तक का केंद्रीय चरित्र है और अपने रूपों, आयु और निवास के माध्यम से, ओझा ने हमारे ब्रह्मांड के विकास की कहानी को रेखांकित किया है । यह ब्रह्मा था जिसने माना था कि, इस दुनिया में, ऊर्जा का स्रोत सूर्य या सूर्य है । सूर्य में सभी आध्यात्मिक, आध्यात्मिक और अतिभौतिक ऊर्जाएं मौजूद हैं । प्राण ऊर्जा या प्राण , जो सभी प्राणियों को जीवन देती है, भी सूर्य से उत्पन्न होती है । ब्रह्मा ने इन सभी को ग्रंथों (संस्करणों) में दर्ज किया, जिन्हें वेदों के रूप में जाना जाने लगा ।पद्य रूप में लिखा गया, खंड आत्मा, वेद, प्रजा और धर्म की रचना का एक अनूठा प्रतिपादन प्रदान करता है । ओझा जी नदियों, पहाड़ों, युगों और समुदायों जैसे साधुओं और मनीजों पर प्राचीन ज्ञान में एक उल्लेखनीय अंतर्दृष्टि प्रस्तुत करते हैं । ब्रह्मा का ब्रह्मांड भारतवर्ष की एक साथी पुस्तक-द इंडिया नैरेटिव से अधिक है । यह सृष्टि की शानदार कथा का विस्तार करता है, वैदिक शब्दों को व्यापक अर्थ प्रदान करता है और वेदों में निहित गहन ज्ञान को प्रकाशित करता है ।

Read More

Bharatavarsha – The India Narrative

Bharatavarsha – The India Narrative is the English translation of an extraordinary work of scholarship in Sanskrit, Indravijaya or Indra’s Victory, authored by an equally remarkable Vedic scholar and orator, Pandit Madhusudan Ojha. Pandit Madhusudan Ojha (1866-1939) was in many senses a pioneering man of words and wisdom, reigniting an interest in study of the Vedas and other pauranic texts at a time when western mode of education had swept aside traditional learning and teaching in India. Blessed with worthy teachers in Pandit Rajiv Lochan Ojha, his uncle, and Pandit Shiv Kumar Shastri, a renowned Vedic scholar of Kashi, Pandit Ojha recognised that reading and understanding of the Vedas would require re-discovering the meaning and context of the Vedic language, lost due to neglect and disaffection over the centuries. Distortions and misinterpretations had besmirched the true meaning of the Vedic terminologies. These had to be corrected, he realised, to revive a deeper study of the Vedas in India. This became his life’s mission. A life-long study of the Vedas along with other pauranic texts made Pandit Ojha aware of an exceptional blend of reasoning based on natural principles and introspective insight in these texts. He discovered in the Vedas a living science, Vedic Vijnana, the key to unlock the profound mysteries of Creation and life. Indravijayah is one of his over 228 volumes written on various aspects of Vedic Vijnana which evidently has survived decades of neglect. The present volume, translated into English by noted Sanskrit scholar, Prof. Kapil Kapoor, is an endeavour by Shri Shankar Shikshayatan to foreground not only the extraordinary interpretive talent and scholarship of Pandit Madhusudan Ojha but also his remarkable contribution towards reviving interest in the study of the Vedas. Bharatavarsha – The India Narrative may not capture in entirety the magnificence and depth of knowledge contained in the original work of Pandit Madhusudan Ojha, but it certainly does open a beguiling window to the mysteries of life and creation through the absorbing tale of Indra, a divine personification of a supraphysical energy, and his exploits of courage and dominance.

Read More